quarta-feira, 12 de dezembro de 2012

Curiosities about the Born of Christ - Curiosidades sobre o nascimento de Cristo



The typical story we hear repeated is:
“It’s about 2000 years ago, the evening of December 25. Mary rides into Bethlehem on a donkey, urgently needing to deliver her baby. Although it’s an emergency, all the innkeepers turn them away. So they deliver baby Jesus in a stable. Then angels sing to the shepherds. Afterwards, they all join three kings with camels in worshipping the quiet, newborn.”
A típica história que nós repetidamente ouvimos é:"É cerca de 2000 anos atrás, na noite de 25 de dezembro. Maria monta em Belém em um jumento, que necessita urgentemente de entregar seu bebê. Embora seja uma emergência, todas as hospedarias lhes negaram abrigo. Então eles tiveram Jesus em um estábulo. Em seguida, os anjos cantam aos pastores. Depois, todos se juntam aos três reis montados em camelos no louvor ao silencioso recém-nascido. "The problem is, this story may be almost entirely wrong. The events surrounding the birth have been retold so many times and in so many ways—in plays, poetry, books and movies—that most people have a distorted view of the true events. The only accurate record is found in the Holy Bible, God’s Word7.
O problema é que essa história pode estar quase completamente errada. Os eventos que rodearam o nascimento têm sido recontados tantas vezes e de formas-em muitas peças, poesias, livros e filmes, que a maioria das pessoas têm uma visão distorcida dos verdadeiros eventos. O único registro preciso é encontrada na Bíblia Sagrada, a Palavra de Deus.
■Did Mary ride a donkey to Bethlehem? Perhaps, but there are various other possibilities. The Bible doesn’t say how she got to Bethlehem. It only says that she came with Joseph.
■Did Mary arrive in Bethlehem the night she gave birth? The Bible does not suggest this. They could have arrived weeks earlier. God’s Word simply states, “while they were there [in Bethlehem], the days were accomplished that she should be delivered” (Luke 2:6). Arriving in town well before her due date would make more sense.
■Did Joseph or Mary talk to any innkeepers? Perhaps, but there is no solid, biblical reason to believe that they did. Although innkeepers play a prominent part in many Christmas plays, no innkeeper is actually mentioned in the biblical record of Christ’s birth. Furthermore, it is likely that Mary and Joseph actually stayed in a house with relatives, not behind some kind of Bible-times hotel. (See below)

■Was Jesus born in a stable? Or a barn? Or a cave? The Bible does not mention any of these three places in connection with Christ’s birth, only a manger. Scripture simply reports that they laid Jesus in a manger because there was no room for him in the guest room. The Greek word used in Scripture is kataluma, and can mean guest chamber, lodging place or inn. The only other time this word was used in the New Testament, it means a furnished, large, upper story room within a private house. It is translated guest chamber, not inn (Mark 14:14-15). According to our Bible archaeology experts, Jesus was probably born in the house of relatives, but outside (under) the normal living and guest quarters. (Learn more: Was Jesus born in a stable? / What is a manger? / What is an inn?
■“Away in a manger the baby awakes, but little Lord Jesus, no crying he makes.” Although this is part of a beautiful song, we cannot be sure that Jesus did not cry. The Bible does not report this.
■Did angels sing to the shepherds outside of Bethlehem? Perhaps, but the Bible doesn’t specifically say that the angels sang. It says that first an angel appeared and spoke, and then appeared “a multitude of the heavenly host praising God” (Luke 2:13).
■Were angels present at the birth? It seems logical to assume that they were, however, Scripture does not report it, and there is no evidence that angels were visible to Mary and Joseph at this time.
■Did three kings riding camels come to Jesus’ birth? The Bible does not say that any kings or camels visited young Jesus.

■ Maria montou num jumento para Belém? Talvez, mas há várias outras possibilidades. A Bíblia não diz como ela chegou a Belém. Diz apenas que ela veio com Joseph.■ Maria chegou a Belém na noite em que ela deu à luz? A Bíblia não sugere isso. Eles podem ter chegado semanas antes. A Palavra de Deus simplesmente diz: "enquanto eles estavam ali [em Belém], se cumpriram os dias que ela deverá ser entregue" (Lucas 2:6). Chegar na cidade bem antes dessa data faria mais sentido.■ Será que José ou Maria falar com algum hoteleiro? Talvez, mas não há razões bíblicas fortes para acreditar que eles fizeram. Embora hoteleiros desempenhar um papel proeminente em muitas peças de Natal, nenhum hoteleiro é realmente mencionado no registro bíblico do nascimento de Cristo. Além disso, é provável que Maria e José realmente se hospedaram em uma casa com parentes, não em algum tipo de hotel dos tempos bíblicos.
(Veja abaixo)

■ Jesus nasceu em um estábulo? Ou um celeiro? Ou uma caverna? A Bíblia não menciona nenhum desses três lugares em conexão com o nascimento de Cristo, apenas uma manjedoura. A Escritura diz apenas que eles deitaram Jesus em uma manjedoura porque não havia lugar para ele no quarto de hóspedes. A palavra grega usada na Escritura é kataluma, e pode significar quarto de hóspedes, alojamento ou hospedaria. A única outra vez esta palavra era usada no Novo Testamento, significa uma mobilada, ampla, sala de sobrado, dentro de uma casa particular. É traduzido como quarto de hóspedes, não como hotel (Marcos 14:14-15). De acordo com nossos peritos em arqueologia bíblica, Jesus provavelmente nasceu na casa de parentes, mas fora (abaixo) da sala e do quarto de hóspedes. (Saiba mais:? Jesus nasceu em um estábulo / O que é uma manjedoura / O que é uma hospedaria?
■ "Away in a manger, o bebê acorda, mas o Senhor pouco Jesus, não grita nem chora." Embora este seja parte de uma bela canção, não podemos ter a certeza de que Jesus não chorava.
A Bíblia não registra isso.
■ Os anjos cantaram aos pastores fora de Belém? Talvez, mas a Bíblia não diz especificamente que os anjos cantaram.
Ela diz que um anjo apareceu e falou, e depois apareceu "uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus" (Lc 2:13).
■ Os anjos estavam presentes no nascimento?
Parece lógico supor que eles foram, no entanto, a Escritura não menciona isso, e não há nenhuma evidência de que os anjos estivessem visíveis a Maria e José nesse momento.■ Será que três reis montados em camelos estavam presentes no nascimento de Jesus? A Bíblia não diz que nenhum rei ou camelo visitou o jovem Jesus.
It does report wise men (“magi”) came, but it does not say how many. None of the early Church Fathers, suggested the magi were kings. Since the word “magi” used in the Bible is plural, there were apparently at least two, and there could have been more—even several more. The Bible simply mentions three costly gifts they presented—gold, frankincense and myrrh, but this does not necessarily indicate the number of magi. There is also no proof of what country these men came
from.
Ele faz relatar homens sábios ("magos") veio, mas não diz quantos. Nenhum dos Padres da Igreja sugeriu que os magos eram reis. Como a palavra "magos" usada na Bíblia está no plural, havia aparentemente ao menos dois, e não poderia ter sido mais, até mesmo vários outros. A Bíblia menciona apenas que três presentes caros que eles apresentaram-ouro, incenso e mirra, mas isso não indica necessariamente o número dos magos. Também não há prova de que país estes homens vieram.Also, the wise men clearly did not visit Jesus when he was still lying in the manger, as is commonly shown on greeting cards and in plays. The magi did not arrive until sometime after Christ’s presentation in the Temple in Jerusalem (Luke 2:22-39).
At this time, Scripture calls Jesus a “child,” not a “baby.” It is possible that little Jesus was walking and talking by then. Based on the calculations of King Herod and the magi (Matthew 2:16), Jesus could been two years old or under. [Learn more: About the “wise men” (magi)]
Além disso, os sábios homens claramente não visitaram Jesus quando ele ainda estava deitado na manjedoura, como é comumente apresentado em cartões e peças. Os magos não chegaram até algum tempo depois da apresentação de Cristo no Templo em Jerusalém (Lucas 2:22-39).Neste momento, a Escritura chama Jesus de "criança", não um "bebê." É possível que o pequeno Jesus já estivesse andando e falando então. Com base nos cálculos do Rei Herodes e dos magos (Mateus 2:16), Jesus podia já ter dois anos ou menos. [Saiba mais: Sobre os "homens sábios" (magos)]■Was Jesus born on December 25, or in December at all? Although it’s not impossible, it seems unlikely. The Bible does not specify a date or month. One problem with December is that it would be unusual for shepherds to be “abiding in the field” at this cold time of year when fields were unproductive. The normal practice was to keep the flocks in the fields from Spring to Autumn. Also, winter would likely be an especially difficult time for pregnant Mary to travel the long distance from Nazareth to Bethlehem (70 miles). ■ Jesus nasceu em 25 de dezembro, ou ao menos em Dezembro? Embora não seja impossível, parece improvável. A Bíblia não especifica um dia ou mês. Um problema com Dezembro é que seria fora do comum que pastores estivessem "pastoreando nos campos" nesse frio período do ano, quando os campos ficavam improdutivos. A prática normal era manter os rebanhos nos campos da Primavera ao Outono. Além disso, o inverno seria um tempo especialmente difícil para Maria viajar grávida pelo longo caminho de Nazaré a Belém (70 milhas).

“A more probable time would be late September, the time of the annual Feast of Tabernacles, when such travel was commonly accepted. Thus, it is rather commonly believed (though not certain) that Jesus’ birth was around the last of September. The conception of Christ, however, may have taken place in late December of the previous year. Our Christmas celebration may well be recognized as an honored observation of the incarnation of ‘the Word made flesh’ (John 1:14)
"Um período mais provável seria em fins de Setembro, a tempo da Festa dos Tabernáculos, quando uma viagem como essa era comumente aceitos. Assim, é bastante comum acreditar (embora não seja certo) que o nascimento de Jesus foi próximo ao final de Setembro. A concepção de Cristo, contudo, pode ter ocorrido no final de dezembro do ano anterior. Nossa celebração de Natal pode ser reconhecido como uma honrada observação encarnação do 'Verbo que se fez carne "(João 1:14)

“…The probability is that this mighty angel, leading the heavenly host in their praises, was Michael the archangel; this occasion was later commemorated by the early church as Michaelmas (‘Michael sent’), on September 29, the same as the date of the Jewish Feast of Tabernacles. It would have at least been appropriate for Christ to have been born on such a date, for it was at His birth that ‘the Word was made flesh and dwelt (literally tabernacled) among us’ (John 1:14).
This would mean, then, that His conception took place in late December. Thus, it might well be that when we today celebrate Christ’s birth at what we call Christmas (i.e., ‘Christ sent’), we are actually celebrating His miraculous conception, the time when the Father sent the Son into the world, in the virgin’s womb. This darkest time of the year—the time of the pagan Saturnalia, and the time when the sun (the physical ‘light of the world’) is at its greatest distance from the Holy Land—would surely be an appropriate time for God to send the spiritual ‘light of the world’ into the world as the ‘Savior, which is Christ the Lord’ (Luke 2:11)” [Dr. Henry M. Morris, The Defender’s Study Bible (notes for Luke 2:8,13)].
"... A probabilidade é que esse maravilhoso anjo liderando as hostes celestiais em louvor, fosse Miguel, o arcanjo, nesta ocasião foi posteriormente comemorada pela igreja primitiva como Miguel (" Michael enviado '), em 29 de setembro, o mesmo que a data da Festa dos Tabernáculos.
Seria no mínimo apropriado para Cristo ter nascido nessa data, porque foi em Seu nascimento que que 'o Verbo se fez carne e habitou (literalmente tabernaculou) entre nós' (João 1:14).Isso significa, então, que sua concepção teve lugar no final de dezembro. Assim, pode ser que quando celebramos o nascimento de Cristo no que chamamos de Natal (ou seja, 'Cristo enviou'), estamos na verdade celebrando Sua concepção miraculosa, o tempo em que o Pai enviou o Filho ao mundo, na década de virgem útero. Este período mais escuro do ano, o tempo da Saturnália pagãos, eo momento em que o sol (o físico "luz do mundo") é a sua maior distância da Terra Santa, seria certamente um período apropriado para Deus enviar o espiritual "luz do mundo" para o mundo como o "Salvador, que é Cristo, o Senhor" (Lucas 2:11) "[Dr. Henry M. Morris, The Defender Estudo Bíblico (notas para Lucas 2:8,13)].(The word “Christmas” means “Christ mass,” a special celebration of the Lord’s supper—called a mass in the Roman Catholic Church and a Communion supper in most Protestant churches.) ■Why do many Christians celebrate Christmas on the 25th of December, if that is not when he was born?
The date was chosen by the Roman Catholic Church. Because Rome dominated most of the “Christian” world for centuries, the date became tradition throughout most of Christendom.
The original significance of December 25 is that it was a well-known festival day celebrating the annual return of the sun. December 21 is the winter solstice (shortest day of the year and thus a key date on the calendar), and December 25 is the first day that ancients could clearly note that the days were definitely getting longer and the sunlight was returning.
So, why was December 25 chosen to remember Jesus Christ’s birth with a mass (or Communion supper)? Since no one knows the day of his birth, the Roman Catholic Church felt free to chose this date. The Church wished to replace the pagan festival with a Christian holy day (holiday). The psychology was that is easier to take away an unholy (but traditional) festival from the population, when you can replace it with a good one. Otherwise, the Church would have left a void where there was a long-standing tradition, and risked producing a discontented population and a rapid return to the old ways.
(A palavra "Natal" significa "missa de Cristo", uma celebração especial da ceia do Senhor, chamada de missa na Igreja Católica Romana e de ceia na maioria das igrejas protestantes.)■ Por que muitos cristãos celebram o Natal no dia 25 de dezembro, se isso não é quando ele nasceu?A data foi escolhida pela Igreja Católica Romana. Devido ao domínio de Roma o mundo "Cristão" por séculos, a data se tornou tradição por toda a cristandade.O significado original de 25 de dezembro é que foi um dia festivo de celebração do retorno do sol. 21 de dezembro é o solstício de inverno (dia mais curto do ano e assim um dia chave no calendário), e 25 de dezembro é o primeiro dia em que antigos podiam notar claramente que os dias estavam se tornando maiores e a luz do sol estava retornando.Então, por que 25 de Dezembro foi escolhido para lembrar o nascimento de Jesus Cristo com uma missa (ou ceia)? Uma vez que ninguém sabe o dia de seu nascimento, a Igreja Católica se sentiu livre para escolher essa data. A Igreja queria substituir o festival pagão com um dia santo Cristão (feriado). A psicologia é que é mais fácil tirar um profano (mas tradicional) festival da população, quando você pode substituí-lo por um bom. Caso contrário, a Igreja teria deixado um vácuo onde antes havia uma tradição de longa data, e arriscou produzir descontentamento na população e um rápido retorno aos velhos tempos

Extraído de:
http://www.christiananswers.net

sábado, 10 de novembro de 2012

Hino Nacional dos Estados Unidos - National Anthem of the United States of America



A letra do Hino Nacional dos Estados Unidos da América, The Star-Spangled Banner, foi escrita em 1814 por Francis Scott Key. A letra foi declarada, pelo Congresso Americano, como hino nacional em 3 de março de 1931.
The lyrics of the National Anthem of the United States of America, The Star-Spangled Banner, was written in 1814 by Francis Scott Key The letter was declared by Congress, as the national anthem on March 3, 1931.
                English Version 
        
         The Star-Spangled Banner 



Oh, say, can you see, by the dawn's early light What so proudly we hailed at the twilight's lasted gleaming? Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight, O 'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming. And the rockets` red glare, the bombs bursting in air, Gave proof through the night that our flag was still there. Oh, say, does that star-spangled banner yet wave O'er the land of the free and the home of the brave?
On the shore dimly seen, through the mists of the deep, Where the foe's haughty host in dread silence reposes, What is that which the breeze, o'er the towering steep, As it fitfully blows, half conceals, half discloses? Now it catches the gleam of the morning's first beam, In fully glory reflected, now shines on the stream: 'Tis the star-spangled banner: oh, long may it wave O'er the land of the free and the home of the brave.
And where is that band who so vauntingly swore That the havoc of war and the battle's confusion A home and a country should leave us no more? Their blood has vanished out their foul footstep's pollution. No refuge could save the hireling and slave From the terror of flight, or the gloom of the grave: And the star-spangled banner in triumph doth wave O'er the land of the free and the home of the brave!
Oh, thus be it ever when freemen shall stand. Between their loved home and the war's desolation! Blest with victory and peace, may the heaven-rescued land Praise the Power that has made and preserved us a nation. Then conquer we must, when our cause it is just. And this be our motto: "In God is our trust". And the star-spangled banner in triumph shall wave O'er the land of the free and the home of the brave.
 
             
                 Versão em Português
             
               A Bandeira Estrelada

Oh, diga, você vê, pelas primeiras luzes do amanhecer O que tão orgulhosamente nos cintila por último ao crepúsculo? De quem faixas largas e estrelas luminosas, pela briga perigosa, O as muralhas que nós assistimos, era assim tão galante fluindo. E o clarão vermelho dos foguetes, as bombas que estouram no ar, Deu-nos prova pela noite que nossa bandeira ainda estará lá. Oh, diga, faça aquela bandeira coberta de estrelas tremular contudo O a terra do livre e a casa do valente?

Na orla vagamente vista, pelas névoas do fundo, Onde o anfitrião altivo do inimigo em silêncio de temor  repousa, O que é que que a brisa, o'er o sobressaindo íngreme, Como isto sopros, meio esconde, meio descobre? Agora pega a cintilação da primeira viga da manhã, Em completamente glória refletida, agora brilhos no fluxo: Está a bandeira coberta de estrelas: oh, muito tempo possa onda O'er a terra do livre e a casa do valente.

E onde é aquela faixa que assim juraram Que o assolamento de guerra e a confusão da batalha Uma casa e um país deveriam deixar nenhum mais para nós? O sangue deles(as) desapareceu na poluição do passo sujo deles(as). Nenhum refúgio poderia salvar o empreado e escravo do terror de vôo, ou a obscuridade do sepulcro: E a bandeira coberta de estrelas em onda de triunfo A terra do livre e a casa do valente!

Oh, assim sempre seja isto quando os homens livres estarão. Entre a casa amada deles(as) e a desolação da guerra! Abençoado com vitória e paz, possa a terra céu-salvada Louve o Poder que fez e nos preservou uma nação. Então conquiste nós devemos, quando nossa causa é justa. E este é nosso lema: " Em Deus está nossa confiança ". E a bandeira coberta de estrelas em triunfo ondulará A a terra do livre e a casa do valente.

Barack Obama vence Presidência in 2012 - Barack Obama wins the Presidency in 2012


Depois de semanas de apreensão e dúvidas sobre o resultado da eleição norte-americana, o presidente democrata Barack Obama finalmente pode comemorar. Ele foi reeleito e vai ficar mais quatro anos à frente da Casa Branca, com o vice Joe Biden novamente ao seu lado.
After weeks of apprehension and doubt about the outcome of the U.S. election, Democratic President Barack Obama can finally celebrate. He was re-elected and will stay another four years ahead of the White House, with Vice Joe Biden at his side again.
Não foi fácil. Se em 2008 ele conseguiu mobilizar de formar surpreendente o eleitorado até se tornar o primeiro negro a governar os Estados Unidos, desta vez ele suou para garantir a maioria dos colégios eleitorais (são necessários os votos de 270 delegados, de 538, para um candidato ser considerado eleito).
It was not easy. If in 2008 he succeeded in mobilizing the electorate to form amazing to become the first black to govern the United States, this time he sweated to ensure the most electoral votes (need the votes of 270 delegates, to 538, to be a candidate considered elected).
Em grande parte do tempo, Obama ficou empatado ou apenas alguns pontos na frente do republicano Mitt Romney nas pesquisas de intenção de voto. 

In much of the time, Obama was tied or just a few points ahead of Republican Mitt Romney in the polls on voting intentions.
A recuperação de Obama começou a acontecer somente a duas semanas do dia da votação, quando ele pode mostrar mais claramente sua capacidade como gestor de crise e seu papel de líder da nação. Sua atuação, comprometida e rápida, durante a passagem da tempestade tropical Sandy pela costa leste do país foi elogiada e reconhecida até por integrantes do Partido Republicano. O democrata conseguiu evitar uma comparação negativa com o ex-presidente George W. Bush --que em 2005, na ocasião do Katrina, arruinou sua reputação quando levou quatro dias para aparecer em Nova Orleans após o furacão-- e ganhou pontos por isso.
The Obama recovery started happening only two weeks to polling day, when he can show more clearly its capacity as manager of crisis and his role as leader of the nation. His performance, and quickly committed during the passage of Tropical Storm by Sandy east coast was praised and recognized even by members of the Republican Party. The Democrats managed to avoid a negative comparison with former President George W. Bush - who in 2005, at the time of Katrina, ruined his reputation when it took four days to appear in New Orleans after the hurricane - and won points for that.
Na disputa deste ano, o lema “change and hope” (mudança e esperança), que estampou os cartazes do democrata quatro anos trás, foi deixado de lado. Em seu lugar, Obama adotou um discurso baseado na confiança e pediu aos eleitores que reconhecesse seus feitos no primeiro mandato e lhe dessem mais tempo para recuperar o país. O governo de Obama foi fortemente marcado pelos efeitos da maior crise financeira da história recente, iniciada em 2008. Diante de uma Câmara dos Deputados dominada pelos republicanos, o democrata teve sérios obstáculos para implantar alguns de seus projetos de lei, mas conseguiu aprovar um pacote de estímulo da economia de
US$ 787 bilhões; a polêmica reforma da saúde, conhecida como "Obamacare"; uma lei que facilita o financiamento estudantil; o Dream Act, que interrompe as deportações e dá oportunidade a imigrantes ilegais; e ainda uma legislação sobre mudança climática global.
In the contest this year, the slogan "change and hope" (hope and change), that graced the posters of Democrat four years back, was left out. In its place, Obama has adopted a discourse based on trust and urged voters to recognize his achievements in his first term and give him more time to recover the country. The Obama administration was heavily marked by the effects of the worst financial crisis in recent history, which began in 2008. Before a House of Representatives dominated by Republicans, the Democrat had serious obstacles to deploy some of its bills, but managed to approve an economic stimulus package of $ 787 billion, the controversial health reform, known as "Obamacare" , a law that facilitates student loans, the Dream Act, which stops the deportations and an opportunity for illegal immigrants, and even a global climate change legislation.
Também foi em seu primeiro mandato que acabou a guerra do Iraque, que se iniciou retirada das tropas do Afeganistão e que o fundador da Al Qaeda, Osama Bin Laden, foi encontrado e morto. Em 2009, ganhou o prêmio Nobel da Paz. Clique na imagem e acompanhe a apuração da eleição Arte/UOL O desafio agora é continuar estimulando a economia e combatendo o desemprego, que apesar dos avanços ainda permanece alto, em 7,9%, com cerca de 12,3 milhões de pessoas em idade economicamente ativa (entre 18 e 65 anos) procurando trabalho. Durante a campanha, Obama criticou a desigualdade no crescimento da riqueza dos Estados Unidos e as políticas republicanas que favorecem um mercado livre desregulado, colocando a eleição como uma escolha entre um governo que trabalha para promover a igualdade de oportunidades e melhorar a vida das pessoas e o que ele chama de “economia do cada um por si” do Partido Republicano.
It was also in his first term that ended the war in Iraq, which began withdrawing troops from Afghanistan and the founder of Al Qaeda, Osama Bin Laden was found and killed. In 2009, he won the Nobel Peace Click the image and follow the counting of election Art / UOL The challenge now is to continue stimulating the economy and fighting unemployment, which despite advances remains high, at 7.9%, with about 12.3 million people of working age (between 18 and 65 years) looking for work. During the campaign, Obama criticized the growth of wealth inequality in the United States and the Republican policies that favor a free market unregulated, putting the election as a choice between a government that works to promote equal opportunities and improve the lives of people and what he calls "the economy of every man for himself" in the Republican Party.A principal promessa do democrata para o segundo mandato, longe de seus ambiciosos planos de 2008, é iniciar uma série de iniciativas para reativar a economia: mais despesa em educação, mais empregos no setor manufatureiro, menos dependência do petróleo estrangeiro e mais impostos aos ricos.
The main promise of the Democrat for a second term, away from their ambitious plans for 2008, is to begin a series of initiatives to revive the economy: more spending on education, more manufacturing jobs, less dependence on foreign oil and more taxes for the rich.


Do Bol

domingo, 4 de novembro de 2012

Uso de Modal may - Use Modal may



Uso do MAY

Uso do verbo auxiliar modal may (poder):

Principal tradução de "may": poder (no sentido de que há a possibilidade, mas não há a certeza).

Conjugado com o verbo to leave (deixar, sair, partir).


I may leave soon. = Eu posso partir em breve. (há essa possibilidade).

I may leave soon.
you may leave soon.
he may leave soon.
she may leave soon.
it may leave soon.
we may leave soon.
you may leave soon.
they may leave soon.


Na negativa (não há a possibilidade de contração.).

I may not leave soon.
you may not leave soon.
he may not leave soon.
she may not leave soon.
it may not leave soon.
we may not leave soon.
you may not leave soon.
they may not leave soon.


Na interrogativa.

May I leave soon?
May you leave soon?
May he leave soon?
May she leave soon?
May it leave soon?
May we leave soon?
May you leave soon?
May they leave soon?


Conjugação do verbo to leave no presente simples.

I leave
you leave
he leaves
she leaves
it leaves
we leave
you leave
they leave


Formação:

Sujeito + may + forma básica do verbo.
     
it may rain.

Tradução: Pode chover.

Sujeito + may + verbo principal na forma básica (a forma infinitiva to rain sem o to).

May é geralmente usado para se dizer que algo é possvel, mas não certo (não se tem a certeza). May também usado para pedir e dar permissão.

It may rain today = Pode chover hoje (talvez chova).


May I see your homework? = Posso ver tua lição de casa? (você deixa?).

 A palavra maybe (talvez) pode ajudar na lembrança do significado do may, pois maybe é o mesmo que may (pode) + be (ser). Um "pode ser" também significa um "talvez".

May é um verbo auxiliar modal. Não é um verbo principal (como win, speak e milhares de outros). Então, em situações de negativas e interrogativas, você NÃO usa nenhuma das versões do verbo auxiliar do (do, don't, does, doesn't, did, didn't).

Nesse aspecto, may é semelhante ao verbo auxiliar do futuro will, pois will é também seguido pela forma básica do verbo principal e não é usado com as formas do auxiliar do, mas, ao contrário do will, que não tem uma tradução, mas expressa apenas o tempo futuro, may tem um significado: poder.

Entretanto, may, é claro, pode ser usado normalmente com o verbo PRINCIPAL do, que significa "fazer" (e não com o verbo auxiliar do, que não tem tradução).


I may do that tomorrow. = Eu posso fazer isso amanhã. (talvez faça isso.).

I may see my doctor today. = Eu posso ver meu médico hoje. (há essa possibilidade.).

Officer, may I park here? No, sir, you may not. = Policial ("Seu guarda"), posso estacionar aqui? Não, o senhor não pode.



May tem um significado de presente e também de futuro. Então, se algum diz: I may talk to her. (Eu posso falar com ela.), a pessoa pode estar querendo dizer que, quem sabe, fale com ela agora ou mais tarde.



Might é considerado o passado de may no discurso indireto:

Mary: I may study today. = Eu posso estudar hoje.

Bill: Good for you! = Bom pra você!

Joe: What did Mary say, Bill? = O que a Mary disse, Bill?

Bill: She said she might study today. = Ela disse que ela poderia estudar hoje (existia essa possibilidade).

Porém, em outras situações, para o passado de may e might usamos, respectivamente, may have + verbo principal no particípio passado (seen do verbo to see, por exemplo) e might have + verbo principal no particípio passado (begun do verbo to begin, por exemplo).



Muitos autores também acreditam que may e might possuem quase o mesmo significado, mas que might expressaria uma possibilidade mais incerta do que may.

Might, e não may, deve usado para uma situação irreal.

If I had more money, I might buy a new book. = Se eu tivesse mais dinheiro (irreal, pois na tenho), eu poderia comprar um livro novo.

Can é outro verbo auxiiar modal que tem a tradução de poder. Porém, can é usado principalmente para expressar as ideias de capacidade ou habilidade física ou mental.


I can speak two languages. = Eu posso falar duas línguas (tenho essa capacidade.).

Às vezes, may ou can cabem numa mesma sentença, mas, é claro, expressando ideias diferentes:

I may leave soon. = Eu posso partir em breve. (há a possibilidade).

I can leave soon. = Eu posso partir em breve. (tenho condições de).

Entretanto, às vezes, não:

Give me your phone number. I may need to call you = Me passa o número do teu telefone. Eu posso precisar te ligar. (talvez precise). Can não seria possível nessa situação.