quinta-feira, 6 de janeiro de 2011

The Mother Church of Bezerros - A Igreja Matriz de Bezerros

I Ademir in  San Jose's church  Bezerros.

 

Guilherme Augusto my son.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

History - História

    The origin of Bezerros was dated in1740. In that time it was implanted a big commerce of cattle and this was begining the people of the village.
(A origem de Bezerros data de 1740. Nessa época foi implantado um grande comércio de gado, iniciando o povoamento do local.)
Some versions of History try to explain the name of town. The version first speaks about  the family's surname Bezerra  that was proprietary of the lands. The version second says that the place primitivily, there was a burnt of bezerros.
(Algumas versões da história de Bezerros tentam explicar o nome da cidade. A primeira diz respeito ao sobrenome da família Bezerra, que foi a primeira proprietária das terras. A segunda diz que o local foi, primitivamente, uma queimada de bezerros.)
   The thrist counts that one of the sons of the Bezerra's family lost in forest reserve, it was made a promece to San Jose (São José), The child was found with life, the foot of the leaf tree when the chapel was raised under the innovation of San Jose (São José) of the Bezerros.
(A terceira conta que um dos filhos da família Bezerra se perdeu na reserva florestal, tendo sido feita uma promessa a São José, sendo a criança encontrada com vida, ao pé de frondosa árvore onde foi erguida uma Capela sob a invocação de São José dos Bezerros.)
   O municipality is fomed by  headquarters in hamlets, Sapucarana and Good New (Boas Novas), and the villages of Black Hills (Serra Negra), Site of Remedies (Sítio dos Remédios), Cajazeiras and Sands (areias). Annually, in  may 18 day, Bezerros commemorates the day the city's Patron. The City's Patron is San Jose.
(O município é formado pelos distritos sede, Sapucarana e Boas Novas e pelos povoados de Serra Negra, Sítio dos Remédios, Cajazeiras e Areias. Anualmente, no dia 18 de maio Bezerros comemora a sua emancipação política. O padroeiro da cidade é São José.)

quarta-feira, 5 de janeiro de 2011

History of Gravatá in English and Portuguese / História de Gravatá em inglês e português


The municipal district of Gravatá had its origins in a farm, which in 1808, belonging to José Justino Carreiro de Miranda, served as a lodging place for travellers and sold mainly sugar and beef.
(O município de Gravatá teve origens numa fazenda, em 1808, pertencente a José Justino Carreiro de Miranda, local esse que servia como hospedagem para os viajantes que iam comercializar o açúcar e a carne bovina.)
Travelling along the river Ipojuca from Recife towards the inside of the country was difficult in those times. The merchants were forced to do strategic stops to avoid that the cattle lost weight.
(Pricipais produtos que na época eram levados em embarcações do Recife até o interior. Como a navegação pelo rio Ipojuca era difícil, os comerciantes eram obrigados a fazer paradas estratégicas para evitar também que o gado perdesse peso.) 

One of those resting-places was known "Crauatá", derived from the Tupi name "Karawata" (mato que fura) for the place, due to the predominance of a plant belonging to the family of the bromélias, also called Caraguatá, Caroatá, Caróa and Gravatá.
  (Uma dessas paradas ficou conhecida como Crauatá, denominação, que deriva do tupi Karawatã ("mato que fura"), por conta da predominância de uma planta do gênero da família das bromélias, também chamada caraguatá, caroatá, caroá e gravatá.)
It was at the end of the 18th century, that José Justino Carreio de Miranda took ownership of the Fazenda Gravatá, which for a long time served as lodging for travellers. As a natural consequence, on the two sides of the river there developed two populations.

(Foi nos fins do século XVIII que José Justino Carreiro de Miranda tomou posse da Fazenda Gravatá que, por muito tempo, serviu de hospedagem para viajantes e, como consequência natural, surgiram dois arruados, um em cada margem do rio.)
In 1810 the construction of the chapel Sant'Ana was started to be completed 12 years later by João Félix Justiniano, the son of José Justino Carreiro de Miranda.
(Em 1810 iniciou-se a construção de uma capela dedicada a Sant'Ana que, doze anos depois, seria concluída por seu filho João Felix Justiniano.) 

 Soon afterwards, the grounds were divided in 100 lots and sold to the residents, leading off the town of Gravatá (Cidade de Gravatá), being a district of the municipal district Bezerros.
(Em seguida, as terras foram divididas em 100 lotes e vendidas aos moradores, dando início ao povoado de Gravatá, sendo um distrito do município de Bezerros.)
In 1875 the freguesia was created, and on May 30, 1881 Gravatá became a town (municipio) due to the Law provincial no. 1.560 (Lei Provicial n°. 1.560), and the former chapel was transformed to a mother church. 
(Em 1875, foi criada a freguesia, que seria elevada à categoria de vila em 30 de maio de 1881, através da Lei Provincial nº 1.560, e sua capela transformada em Igreja Matriz.)
 On June 13, 1884, the main place of the municipal district was elevated to the category of a city (Lei Provicial n° 1.805).
(Em 13 de junho de 1884, a sede do município foi elevada à categoria de cidade (Lei Provincial nº 1.805),)
 However political emancipation only came to happen after the Proclamation the Republic, by the organic act the Municipal district of March 15, 1893, 
(Porém sua emancipação política só veio a ocorrer após a Proclamação da República, pela Lei Orgânica dos Município, de 15 de março de 1893,)
It was when the city municipal gained autonomy and elected its first mayor, Antonio Avelino do Rêgo Barros.
(Foi quando a cidade adquiriu sua autonomia municipal e elegeu o seu primeiro prefeito, Antônio Avelino do Rego Barros.)
In the end of the 19th century, with the inauguration of the Great Westerns Railways, linking Recife to the interior from Pernambuco, the city took considerable pulse and, little by little, vocation was defined for the tourism, above all with the construction of the road BR-232, in the Mountains of Russians (Serra das Russas).
(No final do século XIX, com a inauguração da Ferrovia Great Western Railways, ligando o Recife ao sertão pernambucano, a cidade tomou considerável impulso e, aos poucos, foi definida sua vocação para o turismo, sobretudo com a construção da BR-232, em 1950, o que permitiu um melhor acesso, encurtando o tempo de viagem e vencendo o desafio da Serra das Russas.) 

domingo, 2 de janeiro de 2011

Letra e Vídeo com Tradução "Michael Jackson."


Earth Song

Michael Jackson

Composição: Michael Jackson
What about sunrise
What about rain
What about all the things
That you said we were to gain
What about killing fields
Is there a time
What about all the things
That you said was yours and mine
Did you ever stop to notice
All the blood we’ve shed before
Did you ever stop to notice
This crying Earth, its' weeping shore
Aaaaaaaaah Oooooooooh
Aaaaaaaaah Oooooooooh
What have we’ve done to the world
Look what we’ve done
What about all the peace
That you pledge your only son
What about flowering fields
Is there a time
What about all the dreams
That you said was yours and mine
Did you ever stop to notice
All the children dead from war
Did you ever stop to notice
This crying Earth, its' weeping shore
Aaaaaaaaah Oooooooooh
Aaaaaaaaah Oooooooooh
I used to dream
I used to glance beyond the stars
Now I don’t know where we are
Although I know we’ve drifted far
Aaaaaaaaah Oooooooooh
Aaaaaaaaah Oooooooooh
Aaaaaaaaah Oooooooooh
Aaaaaaaaah Oooooooooh
Hey, what about yesterday
(What about us)
What about the seas
(What about us)
Heavens are falling down
(What about us)
I can’t even breathe
(What about us)
What about apathy
(What about us)
I need you
(What about us)
What about nature’s worth
(ooo, ooo)
It’s our planet’s womb
(What about us)
What about animals
(What about it)
Turn kingdom to dust
(What about us)
What about elephants
(What about us)
Have we lost their trust
(What about us)
What about crying whales
(What about us)
Ravaging the seas
(What about us)
What about forest trails
(ooo, ooo)
Burnt despite our pleas
(What about us)
What about the holy land
(What about it)
Torn apart by greed
(What about us)
What about the common man
(What about us)
Can’t we set him free
(What about us)
What about children dying
(What about us)
Can’t you hear them cry
(What about us)
Where did we go wrong
(ooo, ooo)
Someone tell me why
(What about us)
What about baby boy
(What about it)
What about the days
(What about us)
What about all their joy
(What about us)
What about the man
(What about us)
What about the crying man
(What about us)
What about Abraham
(What about us)
What about death again
(ooo, ooo)
Do we give a damn
Aaaaaaaaah Oooooooooh
Aaaaaaaaah Oooooooooh

sexta-feira, 31 de dezembro de 2010

Celebration for the New Year in Brazil

 
The Ano Novo (New Year in Portuguese) celebration, also known in Brazilian Portuguese by the French word Reveillon, is one of the country's main holidays, and officially marks the beginning of the summer holidays, that usually end by Carnival (analogous to Memorial Day and Labor Day in the United States).
The beach of Copacabana (in Portuguese: Praia de Copacabana) is considered by many to be the location of the best fireworks show in the world.

Brazilians traditionally have a copious meal with family or friends at home, in restaurants or private clubs, and consume alcoholic beverages. They usually dress in white, to bring good luck into the new year. Fireworks, eating grapes or lentils are some of the customs associated with the holiday.
The city of
São Paulo also has a famous worldwide event: the Saint Silvester Marathon (Corrida de São Silvestre), which traverses streets between Paulista Avenue and the downtown area.[3]
In other regions, different events also take place. At Fortaleza (Ceará) there is a big party by the yacht area. People gather together for dinner and for a show of one band/group that usually plays during Salvador´s Carnaval.
The Ano Novo (New Year in Portuguese) celebration, also known in Brazilian Portuguese by the French word Reveillon, is one of the country's main holidays, and officially marks the beginning of the summer holidays, that usually end by Carnival (analogous to Memorial Day and Labor Day in the United States).
The beach of Copacabana (in Portuguese: Praia de Copacabana) is considered by many to be the location of the best fireworks show in the world.

Brazilians traditionally have a copious meal with family or friends at home, in restaurants or private clubs, and consume alcoholic beverages. They usually dress in white, to bring good luck into the new year. Fireworks, eating grapes or lentils are some of the customs associated with the holiday.
The city of
São Paulo also has a famous worldwide event: the Saint Silvester Marathon (Corrida de São Silvestre), which traverses streets between Paulista Avenue and the downtown area.[3]
In other regions, different events also take place. At Fortaleza (Ceará) there is a big party by the yacht area. People gather together for dinner and for a show of one band/group that usually plays during Salvador´s Carnaval.

quinta-feira, 30 de dezembro de 2010

E se encontramos alguém?

Texto para treinar seu inglês:




                            Hi!

                   A.
                    Juliana: Hi!

                    Robert: Hi!

                   Juliana: My name’s Juliana.                                                                                                          
                                  What’s your name?
  
                   Robert: My name’s Robert.


                   B.
                   Juliana: Hi, Bill!
  
                   Bill: Hi, Juliana!
  
                   Hiroshi: My name’s Hiroshi.
                                
                                 What’s your name?

                  Bill: Hello, Hiroshi. My name’s Bill.