terça-feira, 31 de maio de 2011

Provérbios Bíblicos - Biblical Proverbs


                   

Proverbs - Provérbios

-In the heavens he has pitched a tent for the sun, which is like a bridegroom coming forth from his pavilion.
Nos céus ele armou uma tenda para o sol, que é como um noivo que sai do seu pavilhão.

-My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
O meu escudo está com Deus, que salva os retos de coração.

-You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
 Você prepara uma mesa perante mim na presença dos meus inimigos. Unges minha cabeça com óleo, o meu cálice transborda.

-Remember not the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you are good, O LORD.
Não te lembres dos pecados da minha juventude e meus caminhos de rebeldia, de acordo com o seu amor lembrar de mim, para você é bom, ó Senhor.
 
-For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock.
Pois no dia da adversidade me esconderá no seu pavilhão; ele vai me esconder no abrigo do seu tabernáculo, e me pôs no alto de uma rocha.

-Show me your ways, O Lord, teach me your paths; guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long.-
Mostre-me os vossos caminhos, ó Senhor, ensina-me tuas veredas, guia-me na vossa verdade e ensinai-me, pois tu és Deus, meu Salvador, e a minha esperança está em você o dia todo.

- No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength...But the eyes of the LORD are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love.
Nenhum rei se salva pelo tamanho de seu exército, nenhum guerreiro escapa por sua grande força ... Mas os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade.

-The ordinances of the Lord are sure and altogether righteous. They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey.
Os juízos do Senhor são verdadeiros e inteiramente justos. Eles são mais preciosa que o ouro, do que muito ouro fino; são mais doces que o mel.

-Who may stand in his holy place? He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his soul to an idol or swear by what is false.
Quem pode ficar no seu lugar santo? Quem tem as mãos limpas e o coração puro, que não entrega a sua alma a um ídolo ou jurar por que é falso.

quarta-feira, 18 de maio de 2011

O dia da Língua Portuguesa em inglês - The day of the Portugese language in English

            
             A língua nacional também tem um dia para ser comemorada: 21 de maio. Nossa língua - o português - é falada atualmente não apenas em Portugal e no Brasil, mas em áreas de todos os continentes.
            The national language is also a day to be celebrated: May 21. Our language - Portuguese - is currently spoken not only in Portugal and Brazil, but in areas of all continents.
            Sua origem remonta ao latim falado na antiga Roma. De início, o latim era a língua de um povo que vivia no Lácio, região central da Península Itálica. A partir do século III a.C., porém, com as conquistas militares de Roma (de 264 a.C. a 117 a.C.), cidade situada na região do Lácio, a influência romana se espalhou pelas regiões conquistadas. 
            Its origin dates back to the Latin spoken in ancient Rome. Initially, Latin was the language of a people who lived in Latium, central region of the Italian peninsula. From the third century BC, however, with the military conquests of Rome (264 BC to 117 BC), a town in the Lazio region, the Roman influence spread through the conquered regions. 

            Conseqüentemente, a língua falada pelos soldados, o latim, também foi levada às áreas ocupadas por Roma, inclusive na Península Ibérica, onde mais tarde surgiriam os reinos de Portugal e da Espanha.
            Consequently, the language spoken by the soldiers, Latin, was also taken to the areas occupied by Rome, including the Iberian Peninsula, where he later would emerge the kingdoms of Portugal and Spain.
             Havia dois níveis de expressão do latim: o clássico e o vulgar. O latim clássico, modalidade da língua escrita e falada pelas pessoas cultas, foi pouco divulgado e hoje conhecemos apenas por meio da literatura e dos documentos históricos. Enquanto isso, a língua falada pelo povo - o latim vulgar - espalhou-se durante a expansão do domínio romano e foi se diversificando nas regiões conquistadas. Assim, o latim vulgar deu origem às línguas neolatinas ou românicas, como são chamadas as línguas modernas derivadas do latim: o português, o espanhol, o galego, o catalão, o francês, o provençal, o italiano e o romeno.
            There were two levels of expression of Latin: classical and vulgar. Classical Latin, the form of written language and spoken by educated people, was just released and we know only through literature and historical documents. Meanwhile, the language spoken by the people - Vulgar Latin - has spread during the expansion of Roman rule and was diversifying in the conquered regions. Thus, the Vulgar Latin gave rise to the Romance languages ​​or romance as they are called the modern languages ​​derived from Latin, Portuguese, Spanish, Galician, Catalan, French, Provencal, Italian and Romanian.
            Como toda língua viva, desde o seu período de formação a língua portuguesa não tem se mantido uniforme, nem no tempo nem no espaço. Historicamente, recebeu influências de outras línguas e vem se transformando a partir do uso que se faz dela e enriquecendo-se sempre por palavras de diferentes origens. Em cada país em que é falado, o português apresenta variações que se manifestam tanto no vocabulário utilizado quanto na pronúncia, na morfologia e na sintaxe. Essas variações ocorrem também dentro de um mesmo país, de região para região, em conseqüência de fatores sociais, econômicos e culturais.
            Like any living language, since its formative period the Portuguese language hasn't remained uniform, neither in time nor in space. Historically, it received influences from other languages ​​and is being transformed from the use made of it and always enriching themselves by words of different origins. In each country where it is spoken, Portuguese variations are manifest both in vocabulary and in pronunciation, morphology and syntax. These variations also occur within a country, region to region, as a result of social, economic and cultural.   
          Atualmente, os estrangeirismos mais usados entre nós são os de origem inglesa ou norte-americana: lanche, bar, futebol, voleibol, hambúrguer e muitos outros, o que se explica pela influência econômica e cultural dos Estados Unidos no Brasil, assim como em grande parte do mundo.
        Currently, the most commonly used foreign words between us are of English or American, snack bar, soccer, volleyball, burgers and many others, which is explained by the influence economic and cultural life of the United States in Brazil, as in much of the world.
            Em 21 de maio nós comemoramos o dia da língua portuguesa, talvez alguém ache uma bobagem existir uma preocupação em relação a isto. Mas, nós que falamos e escrevemos em português sabemos do valor que ela tem, quando começamos a estudar e ouvimos e vemos a origem desta grande matriarca que a cada dia se solidificando em outros paises, sabendo de sua origem do latim, e veio constituindo vários idiomas e nos deixou como a última flor do lácio, após navegar mares, misturar-se com as várias línguas indígenas, formando novos vocábulos, expressões e dando uma nova cara, talvez mais livre, ou seja, popular, saindo do clássico que foi ensinado em tempos primordios.
           On May 21 we celebrate the day of the Portuguese language, maybe someone thinks there is a sillyconcern in this regard. But we who speak and write in Portuguese know the value it has when we started
study and hear and see the origin of the great matriarch who every day solidifying in other countries, knowingtheir Latin origin, and constituting several languages ​​and has left us as the last of the palace, after sailing the seas, blending with the various indigenous languages​​, creating new words, expressions, and giving a new face, perhaps freer, or popular, leaving the classic that was taught in early times.

sábado, 14 de maio de 2011

O Melhor São João é em Gravatá! - The best Saint John is in Gravatá!


         Estamos vivendo momentos de expectativas, já está chegando uma das melhores festas do ano. Aqui em pernambuco, as pessoas se preparam para brincar o São João.
        We are living in times of expectations, already reaching one of the best parties of the year. Here inpernambuco, people prepare to celebrate the Saint John.
         É praticamente um mês de festa. Nada melhor do que comer um milho assado, mungunzá, arroz doce, milho cozido, ficar em frente a uma fogueira, e curtir músicas de Luiz Gonzaga. As cidades se manifestam monstrando suas danças (quadrilhas), shows ao ar livre com seguidores do rei do baião, todos brincam.
          It's almost a month of celebration. Nothing better than eating a corn roast, mungunzá, rice pudding, cooked corn, standing in front of a campfire, and enjoy music of Luiz Gonzaga. Cities manifest demonstrating their dancing (gangs), outdoor concerts with the king's followers baião, all play.
         Em Gravatá não é diferente, vem gente de todos os estados e lotam pousadas , hotéis, casa de veraneio, casa de parentes, e dormem até nas praças ou ficam em frente as fogueiras. Acho que você deve vir também, estamos lhe esperando!
        In Gravatá is no different, people come from all states and crowd inns, hotels, vacation home, relatives' homes, and even sleep in the streets or are in front of the campfires. I think you should come too, we arewaiting for you!

Text: Ademir Silva.

quarta-feira, 11 de maio de 2011

A Abolição da Escravatura no Brasil em Inglês - The Abolition of Slavery in Brazil in English


Introdução
Introduction
Na época em que os portugueses começaram a colonização do Brasil, não existia mão-de-obra para a realização de trabalhos manuais. Diante disso, eles procuraram usar o trabalho dos índios nas lavouras; entretanto, esta escravidão não pôde ser levada adiante, pois os religiosos se colocaram em defesa dos índios condenando sua escravidão. Assim, os portugueses passaram a fazer o mesmo que os demais europeus daquela época. Eles foram à busca de negros na África para submetê-los ao trabalho escravo em sua colônia. Deu-se, assim, a entrada dos escravos no Brasil.

          At the time of the Portuguese colonization of Brazil began, there was no manpower to perform manual labor. Before that, they sought to use Indian labor on farms, however, that slavery could not be carried forward, for the religious stood in defense of the Indians condemning their bondage. Thus, the Portuguese began to do the same as other Europeans of that era. They were in search of blacks in Africa to submit them to slave labor in the colony. Took place, thus the entry of slaves in Brazil.
        
          Processo de abolição da escravatura no Brasil  
          Process of the abolition of slavery in Brazil
        
        Os negros, trazidos do continente Africano, eram transportados dentro dos porões dos navios negreiros. Devido as péssimas condições deste meio de transporte, muitos deles morriam durante a viagem. Após o desembarque eles eram comprados por fazendeiros e senhores de engenho, que os tratavam de forma cruel e desumana.
        Blacks, brought from the African continent, were transported in the holds of slave ships. Because of the bad conditions of this means of transportation, many of them died during the trip. After landing they were bought by farmers and plantation owners who treated them cruelly and inhumanely. 
         Apesar desta prática ser considerada “normal” do ponto de vista da maioria, havia aqueles que eram contra este tipo de abuso. Estes eram os abolicionistas (grupo formado por literatos, religiosos, políticos e pessoas do povo); contudo, esta prática permaneceu por quase 300 anos. O principal fator que manteve a escravidão por um longo período foi o econômico. A economia do país contava somente com o trabalho escravo para realizar as tarefas da roça e outras tão pesados quanto estas. As providências para a libertação dos escravos deveriam ser tomadas lentamente.
          Although this practice is considered "normal" from the viewpoint of the majority, there were those who were against this type of abuse. These were the abolitionists (a group of literary, religious, political and common people), but this practice has remained for almost 300 years. The main factor that kept slavery for a long period was the economic. The country's economy relied on slave labor only to accomplish the tasks on the farm and others as heavy as these. Making arrangements for the freeing of slaves should be taken slowly.
          A partir de 1870, a região Sul do Brasil passou a empregar assalariados brasileiros e imigrantes estrangeiros; no Norte, as usinas substituíram os primitivos engenhos, fato que permitiu a utilização de um número menor de escravos. Já nas principais cidades, era grande o desejo do surgimento de indústrias.Visando não causar prejuízo aos proprietários, o governo, pressionado pela Inglaterra, foi alcançando seus objetivos aos poucos. O primeiro passo foi dado em 1850, com a extinção do tráfico negreiro. Vinte anos mais tarde, foi declarada a Lei do Ventre-Livre (de 28 de setembro de 1871). Esta lei tornava livre os filhos de escravos que nascessem a partir de sua promulgação.
            From 1870, the South region of Brazil started to employ foreign workers and Brazilian immigrants, in the north, the plants have replaced the primitive devices, a fact which allowed the use of a smaller number of slaves. Already in major cities, was the desire of great emergence of indústrias.Visando not cause prejudice to the owners, the government, pressed by Britain, was slowly reaching their goals. The first step was taken in 1850, with the abolition of the slave trade. Twenty years later, Law was declared Belly-Free (September 28, 1871). This law became free the children of slaves who were born from its promulgation.
           Em 1885, foi aprovada a lei Saraiva-Cotegipe ou dos Sexagenários que beneficiava os negros de mais de 65 anos.Foi em 13 de maio de 1888, através da Lei Áurea, que liberdade total finalmente foi alcançada pelos negros no Brasil. Esta lei, assinada pela Princesa Isabel, abolia de vez a escravidão no Brasil.
           In 1885 a law was passed Scott-Cotegipe or Sexagema that benefited blacks more than 65 anos.Foi on May 13, 1888, through the Golden Law, which was finally achieved total freedom for blacks in Brazil. That law, signed by Princess Isabel, once abolished slavery in Brazil.

domingo, 8 de maio de 2011

Hoje é dias das Mâes - Today it is Mother's day.

 
História do Dia das Mães: Celebrações do Dia Presente.
       Hoje, Dia das Mães é comemorado em vários países, incluindo Brasil, EUA, Reino Unido, Índia, Dinamarca, Finlândia, Itália, Turquia, Austrália, México, Canadá, China, Japão e Bélgica. As pessoas tomam o dia como uma oportunidade para prestar homenagem às suas mães e agradecer-lhes todo o seu amor e apoio. O dia tornou-se imensamente popular e em várias linhas de telefone países tráfego máximo de testemunhas. Há também uma tradição de presentear flores, cartões e outros presentes para as mães no Dia das Mães. O festival tornou-se comercializado em grande medida. Floriculturas, os fabricantes e vendedores de cartão de presente ver o potencial enorme de negócios durante o dia e fazer um bom dinheiro através de uma campanha publicitária rigorosa.
                                         History of Mother's Day: Present Day Celebrations.
     Today Mothers Day is celebrated in several countries including Brazil, US, UK, India, Denmark, Finland, Italy, Turkey, Australia, Mexico, Canada, China, Japan and Belgium. People take the day as an opportunity to pay tribute to their mothers and thank them for all their love and support. The day has become hugely popular and in several countries phone lines witness maximum traffic. There is also a tradition of gifting flowers, cards and others gift to mothers on the Mothers Day. The festival has become commercialised to a great extent. Florists, card manufacturers and gift sellers see huge business potential in the day and make good money through a rigorous advertising campaign. 
        É lamentável constatar que Anna Jarvis, que dedicou sua vida para a declaração de feriado do Dia das Mães ficou profundamente magoado observar a comercialização enorme do dia.
        It is unfortunate to note that Ms Anna Jarvis, who devoted her life for the declaration of Mothers Day holiday was deeply hurt to note the huge commercialisation of the day.
 

sexta-feira, 6 de maio de 2011

Luiz Gonzaga... A Alma do Nordeste Brasileiro - Luiz Gonzaga - The Soul of the Brasilian Northeast

     
     Luiz Gonzaga nasceu em Exu, Pernambuco, em 13 de dezembro de 1912. Foi um compositor popular. Aprendeu a ter gosto pela música ouvindo as apresentações de músicos nordestinos em feiras e em festas religiosas.
      Luiz Gonzaga was born in Exu, Pernambuco, on 13 December 1912. It was a popular composer. Learned to have a love for music by listening to presentations by musicians from the Northeast at fairs and religious festivals.
      Quando migrou para o sul, fez de tudo um pouco, inclusive tocar em bares de beira de cais. Mas foi exatamente aí que ouviu um cabra lhe dizer para começar a tocar aquelas músicas boas do distante nordeste. Pensando nisso compôs dois chamegos: "Pés de Serra" e "Vira e Mexe". 
      When he migrated to the south, did a bit of everything, including playing in bars in the side of the pier. But it was then he heard a goat tell you to start playing those great songs of the far northeast. Thinking that he composed two cuddle: "Feet Sierra" and "Turn and Move. "
       Sabendo que o rádio era o melhor vínculo de divulgação musical daquela época (corria o ano de 1941) resolveu participar do concurso de calouros de Ary Barroso onde solou sua música “ Vira e Mexe” e ganhou o primeiro prêmio. Isso abriu caminho para que pudesse vir a ser contratado pela emissora Nacional.
       Knowing that radio was the best link of musical dissemination of that time (he ran the year of 1941) decided to enter the contest, freshman Ary Barroso solou where his song "Turn and Move"and won first prize. This paved the way so he could come to be hired by the National broadcaster.
        No decorrer destes vários anos, Luiz Gonzaga foi simbolizando o que melhor se tem da música nordestina. Ele foi o primeiro músico assumir a nordestinidade representada pela a sanfona e pelo chapéu de couro. Cantou as dores e os amores de um povo que ainda não tinha voz.
         During these years, Luiz Gonzaga was symbolizing what has the best music Northeast. He was the first musician to take on Northeastern represented by the accordion and the leather hat. He sang the pains and loves of a people who still had no voice.
         Nos seus vários anos de carreira nunca perdeu o prestígio, apesar de ter se distanciado do palco várias vezes. Os modismos e os novos ritmos desviaram a atenção do público, mas o velho Lula nunca teve seu brilho diminuído. Quando morreu em 1989 tinha uma carreira consolidada e reconhecida.
         In his many years of career he never lost prestige, despite having distanced himself from the stage several times. Fads and new rhythms diverted public attention, but the old Lula has never had its luster diminished. When he died in 1989 had a consolidated and recognized career.
         Ganhou o prêmio Shell de Música Popular em 1987 e tocou em Paris em 1985. Seu som agreste atravessou barreiras e foi reconhecido e apreciado pelo povo e pela mídia. Mesmo tocando sanfona, instrumento tão pouco ilustre. Mesmo se vestindo como nodestino típico (como alguns o descreviam: roupas de bandido de Lampião).
         He won the Shell Popular Music in 87 and played in Paris at 85. Their sound has gone through rough barriers and has been recognized and appreciated by the people and the media. Even playing the accordion, an instrument so little distinguished. Even dressing like nodestino typical (as some described it: clothes Lanpião villain).

        Talvez por isso tudo tenha chegado onde chegou. Era a representação da alma de um povo...era a alma do nordeste cantando sua história...E ele fez isso com simplicidade e dignidade. A música brasileira só tem que agradecer...
         Maybe that's why everything has gotten where it went. It was the representation of the soul of a people ... was the soul of the northeast singing his story ... And he did it with simplicity and dignity. Brazilian music just have to thank ...
          



domingo, 1 de maio de 2011

Dia do trabalhador - Labor Day

  
   
Hoje,01 de maio de 2011 dia do trabalhador. É notável  que é um dia que marca a vida dos homens mulheres e crianças que sustentam o nosso querido Brasil . Sendo  diferente, pois é no domingo.
   Today, May 1, 2011 Labor day. is remarkable that it is a day that marks the lives of men women and childrenthat sustain our beloved Brazil. As different as it is on Sunday.
   Em relação aos outros dias temos dois dias em um , não havendo o principal, que seria um dia sem trabalho. Se fosse em outro dia da semana todas as atividadas parariam, fazendo valer o feriado.
    In relation to other day we have two days in one, with no principal, it would be a day without work. If it wasanother day of the week would stop all atividadas, enforcing the holiday.
   Analizando, o dia de reflexão e de descanso não existiu. Teremos uma segunda-feira, terça, quarta, quinta,sexta e sábado como qualquer outro dia, ou seja, trabalhando.
    Analyzing the day of reflection and rest did not exist. We will have a Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday and Saturday like any other day, better working.